==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས་ཞི་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཚེ་ལུང་བདུན་པའི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་སྲོག་སྟེར། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས་ཞི་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཚེ་ལུང་བདུན་པའི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་སྲོག་སྟེར། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས། ཞི་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཚེ་ལུང་བདུན་པའི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་སྲོག་སྟེར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡ། གདོད་ནས་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གྲུབ་པས། །འགྲོ་ལ་འཆི་མེད་མཆོག་སྩོལ་ལྷག་པའི་ལྷར། །གུས་པས་བཏུད་ནས་ཞི་བ་རྡོར་དབྱིངས་ཀྱི། །ཕྲིན་ལས་ཚེ་དབང་གཞུང་དོན་རབ་གསལ་བྱ། །སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ལུགས་སྲོལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱི་མོ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཁ་ཚར་གྱི་བྱེ་བྲག་བདེ་གཤེགས་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་བ་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་ཆོ་ག་བྱ་བ་ལ་ཚེ་ལུང་རྣམ་པ་བདུན་གྱིས་བསྟན་ཏེ། རྩ་བ་ལས། ཚེ་ཡི་བཅའ་ཐབས་ཚེ་དཀྱིལ་བསྒོམ༔ ཚེ་ཡི་རང་བཞིན་འགུགས་པ་དང༔ ཚེ་བཅིང་ཚེ་ཡི་བླན་ཐབས་དང༔ ཚེ་བུམ་དབང་བསྐུར་བསྟིམ་པའོ༔ ཞེས་སོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ཚེ་བཅའ་བ་ནི།
སྟེགས་བུ་ཁེབ་ལྡན་སྟེང་ཞི་དཀྱིལ་སྒོམ་དོན་དང་མཐུན་པའི་རས་བྲིས་བཀྲམ་པའམ་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུ་ལ་རྣམ་བུམ་བཀོད། དེའི་ནང་དུ་ཆང་དང་སྙིང་པོ་ལྔ་བླུགས། མགུལ་ཆིངས་སེར་པོ་བཅིངས། གུ་གུལ་བདུག །ཁྲོ་བཅུའི་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་ལ་བཀོད་པའི་ཁར་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་བུམ་གཟུགས་ཁ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་བཀབ་པ་བཞག །གཡས་གཡོན་དུ་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་། རྒྱབ་ཏུ་ཚེ་མདའ་རྒྱན་ལྡན། མཐར་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་བསྐོར་བཤམ་བྱ། ལས་བུམ་སོགས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པའི་ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་ནི། མདུན་མཁར་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་གསལ་བཏབ་ལ། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ནི།
བརྒྱུད་པའི་རྩ་བ་བླ་མ་རྗེ། །དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་ཡི་དམ་ལྷ། །ལེགས་པར་བྱིན་རློབ་མཁའ་འགྲོ་མ། །རྩ་བ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ལན་གསུམ། བདག་གཞན་གཉིས་མེད་དོན་ཕྱིར་དུ། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་མཆོག་བསྒྲུབས་ནས། །སྙིང་པོ་བླ་མེད་མཆིས་པ་དང་། །གཞན་དོན་བྱེད་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ལན་གསུམ། ཚོགས་གསག་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས། ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་པ་ནི། སེམས་ཅན་བདེ་

【汉语翻译】
《噶举德谢杜巴》中寂静诛法长寿修法七支命轮之事业灌顶及长寿命予。 莲花舞自在事业。
《噶举德谢杜巴》中寂静诛法长寿修法七支命轮之事业灌顶及长寿命予。 莲花舞自在事业。
《噶举德谢杜巴》中，名为寂静长寿修法七支命轮之事业灌顶及长寿命予之法安住于此。
那摩咕噜阿玉嘉纳亚。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु आयुर्ज्ञानाय，梵文罗马拟音：Namo guru āyurjñānāya，汉语字面意思：顶礼上师寿智）。
本初自生金刚之命成就故，于众生施予无死胜妙之增上神，恭敬顶礼后，寂静金刚界之，事业长寿灌顶之经义善明示。 成就大士噶举一切法统之根本，德谢杜巴之事业，为成办圆满之支分，与德谢寂静坛城相关联，为作吉祥长寿仪轨，以长寿七支方式开示，根本续部中云：长寿之安立法，修持长寿坛城，长寿之自性，迎请以及，长寿系缚，长寿之赎命法，以及，长寿宝瓶灌顶融入也。 如是说。 其中第一，长寿安立法是：
于具盖之法座上，铺设与寂静坛城修法意义相符之唐卡，或于堆砌之坛城中央，于小座上安放宝瓶。 其中注入酒与五精华。 系缚黄色护颈。 焚烧古古香。 以忿怒十尊之咒语驱逐魔障，于所布置之上，安放长寿穗，瓶身以金刚交杵覆盖。 于左右安放长寿丸、长寿酒。 后方安放具有装饰之长寿箭。 最后以水、二供、陈设供品围绕。 事业瓶等所需之物如常备办。 第二，修持坛城之初，前行是：于前方虚空中，明观皈依境等，皈依发心是：
传承根本上师尊，成就生处本尊神，善妙加持空行母，于三根本前诚皈依。 念诵三遍。 自他二无别义故，为成办无死长寿，获得无上精华故，发心为利他。 念诵三遍。 积聚资粮是：金刚上师，正等觉吉祥。 等。 修持四无量心是：愿众生乐

【英语翻译】
From the Kagye Deshek Dupa, the Peaceful Life Accomplishment, the Sevenfold Life Empowerment Activity, including the Empowerment of Deathless Life-Giving. Padma Garwang Trinley.
From the Kagye Deshek Dupa, the Peaceful Life Accomplishment, the Sevenfold Life Empowerment Activity, including the Empowerment of Deathless Life-Giving. Padma Garwang Trinley.
From the Kagye Deshek Dupa, this is the practice called the Peaceful Life Accomplishment, the Sevenfold Life Empowerment Activity, including the Empowerment of Deathless Life-Giving.
Namo Guru Ayurjnanaya. (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु आयुर्ज्ञानाय，梵文罗马拟音：Namo guru āyurjñānāya，汉语字面意思：Homage to the Guru of Longevity Wisdom).
Since the life of the primordial, self-arisen Vajra is accomplished, to beings, bestowing the supreme deathlessness, the surpassing deity, having respectfully prostrated, the activity of the peaceful Vajra realm, the meaning of the life empowerment scripture, I will clearly explain. The essence of all the Kagye Great Accomplishment traditions, the activity of Deshek Dupa, a branch of the complete accomplishment, related to the Deshek Peaceful Mandala, in order to perform the auspicious longevity ritual, it is taught through the seven aspects of longevity. From the root text:
The method of establishing life, meditate on the life mandala. The nature of life, invoking it. Binding life, the method of ransoming life. And, the life vase empowerment, absorption. Thus it says. Among these, the first, establishing life, is:
On a covered platform, spread a painted cloth that corresponds to the meaning of the peaceful mandala meditation, or in the center of an arranged mandala of deities, place a treasure vase on a small seat. Inside it, pour alcohol and the five essences. Tie a yellow neck scarf. Burn gugul incense. With the mantra of the ten wrathful ones, dispel obstacles, and on top of the arrangement, place a life-growing vase, its mouth covered with a crossed vajra. To the right and left, place life pills and life alcohol. Behind it, place a decorated life arrow. Finally, arrange water, the two offerings, and the offerings around it. The activity vase and other necessities should be prepared as usual. Second, the preliminary practices for meditating on the mandala are: visualize the refuge field in the space in front. The refuge and generation of bodhicitta are:
The root of the lineage, the Lama Lord. The source of accomplishments, the Yidam deity. The Dakini who bestows blessings. I take refuge in the three roots. Recite three times. For the sake of the meaning of non-duality of self and others. Having accomplished the supreme deathless life. Since the ultimate essence is present. I generate the mind to benefit others. Recite three times. Accumulating the accumulations is: Vajra Master, Buddha Glorious. Etc. Meditating on the four immeasurables is: May all sentient beings have happiness.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག །བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང་། །ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག །ཞེས་བརྗོད་ལ་དོན་བསྒོམ། མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་ངང་། །བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ཡངས་སུ། །ཨོཾ་ལས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཚོགས། །སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པར་བཅས། །རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤཔྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། དངོས་གཞི་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་པ་ནི། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་དང་བཅས་པ་རྒྱན་གྱི་བཀོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པ༔ འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཚེ་དཔག་མེད་
ཡབ་ཡུམ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་གཡས་འཁོར་ལོ་གཡོན་ཚེ་བུམ་ཅན༔ ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཆ་ལུགས་གཙོ་བོ་དང་མཐུན་པ༔ གཡས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་ཚེ་བུམ་ཅན༔ རྒྱན་ཆ་ལུགས་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་འབར་བ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་བ༔ ཤར་གྱི་རྩིབས་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་ཚེ་བུམ་ཅན༔ ཡུམ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་དང་འཁྲིལ་བ༔ ལྷོའི་རྩིབས་ལ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་གཡས་ནོར་བུ་ཚེ་བུམ་ཅན༔ ཡུམ་མཱ་མ་ཀཱི་དང་འཁྲིལ་བ༔ ནུབ་ཀྱི་རྩིབས་ལ་འོད་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་གཡས་པདྨ་གཡོན་ཚེ་བུམ་ཅན༔ ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་དང་འཁྲིལ་བ༔ བྱང་གི་རྩིབས་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་གཡས་རལ་གྲི་གཡོན་ཚེ་བུམ་ཅན༔ ཡུམ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་དང་འཁྲིལ་བའོ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད༔ སེམས་མ་བརྒྱད༔ ཐུབ་པ་དྲུག༔ སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་ལ་སོགས་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྐུ་མདོག་རིགས་དང་མཐུན་པ༔ གཡས་པ་རྣམས་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ༔ གཡོན་པ་རྣམས་རིགས་ཀྱི་བུམ་པ་ཚེའི་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་བསྣམས་པའི༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་
པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ན་ཚེའི་བུམ་པ་འཛིན་པའོ༔ ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འོག་མིན་གནས་ནས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་པས་འགུགས་གཞུག་བཅིང་མཉེས་བྱ། གཞུང་དུ་དེ་ཙམ་ལས་མ་གསུངས་ཀྱང་སྤྱི་མཐུན་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་བྱེད་ན། བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་

【汉语翻译】
愿具足（功德）！愿脱离一切痛苦！愿恒常不离安乐，愿证悟诸法平等性！如是说并观修其义。 供养加持是：以རཾ་（藏文，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让）、ཡཾ་（藏文，梵文天城体：yam，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：扬）、ཁཾ་（藏文，梵文天城体：kham，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：康）来清净。 一切皆为空性虚空之状态。 从བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体：bhrūṃ，梵文罗马拟音：bhrum，汉语字面意思：部隆）中，出现广阔的珍宝器皿。 从ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：oṃ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）中，出现内外供养之物，伴随着各自天女的嬉戏，充满无边虚空。 ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་（藏文，梵文天城体：oṃ vajra arghaṃ，梵文罗马拟音：om vajra argham，汉语字面意思：嗡 班杂 阿甘）等至ཤཔྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体：śapda pūja samaye hūṃ，梵文罗马拟音：shapda puja samaye hum，汉语字面意思：夏巴 布杂 萨玛耶 吽）。 正行观修自前无别的坛城是：从空性中，刹那间从བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体：bhrūṃ，梵文罗马拟音：bhrum，汉语字面意思：部隆）字中生出的大解脱宫殿，四方四门带阶梯，圆满一切庄严，其中心是四辐轮，轮的中心是吉祥的毗卢遮那佛无量寿佛，
父母身色白色，右持法轮，左持长寿宝瓶， 佛母普贤佛母，装束与主尊相同，右手拥抱父尊，持长寿宝瓶， 装饰华丽，具足妙相，以方便和智慧相结合。 东面的轮辐是不动佛父母，身色蓝色，右持金刚杵，左持长寿宝瓶， 佛母与佛眼佛母相拥。 南面的轮辐是宝生佛，身色黄色，右持宝珠，持长寿宝瓶， 佛母与嘛嘛枳佛母相拥。 西面的轮辐是无量光佛，身色红色，右持莲花，左持长寿宝瓶， 佛母与白衣佛母相拥。 北面的轮辐是不空成就佛，身色绿色，右持宝剑，左持长寿宝瓶， 佛母与誓言度母相拥。 其外围是八大菩萨，八大明妃，六能仁，门神父母等寂静本尊众，一切身色与各自的部族相符，右手中的是各自部族的手印，左手中的是盛满长寿甘露的部族宝瓶。 毗卢遮那佛的头顶是薄伽梵无量寿佛，身色红色，一面二手，手持长寿宝瓶。 从心间放射的光芒，从密严刹土迎请与所修相同的智慧轮坛城，བཛྲ་ས་མཱ་ཛ（藏文，梵文天城体：vajra samājaḥ，梵文罗马拟音：vajra samajah，汉语字面意思：班杂 萨玛札）。 以ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ（藏文，梵文天城体：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，梵文罗马拟音：jah hum vam hoh，汉语字面意思：札 吽 旺 伙）迎请、安住、系缚、欢喜。 经文中虽未多说，但按共同仪轨应作供养赞颂。 无上殊胜之供养，

【英语翻译】
May you be endowed with (virtues)! May you be free from all suffering! May you never be separated from happiness, and may you realize the equality of all dharmas! Say this and contemplate its meaning. The blessing of the offerings is: purify with raṃ (藏文，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：Let), yaṃ (藏文，梵文天城体：yam，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：Yang), khaṃ (藏文，梵文天城体：kham，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：Kang). All is emptiness, the state of space. From bhrūṃ (藏文，梵文天城体：bhrūṃ，梵文罗马拟音：bhrum，汉语字面意思：Bulong), a vast precious vessel arises. From oṃ (藏文，梵文天城体：oṃ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：Om), a multitude of outer and inner offerings, accompanied by the play of individual goddesses, fill the boundless sky. oṃ vajra arghaṃ (藏文，梵文天城体：oṃ vajra arghaṃ，梵文罗马拟音：om vajra argham，汉语字面意思：Om Vajra Argham) etc. to śapda pūja samaye hūṃ (藏文，梵文天城体：śapda pūja samaye hūṃ，梵文罗马拟音：shapda puja samaye hum，汉语字面意思：Shaba Puja Samaye Hum). The main practice is to meditate on the mandala of non-duality between oneself and the front: From emptiness, in an instant, from the syllable bhrūṃ (藏文，梵文天城体：bhrūṃ，梵文罗马拟音：bhrum，汉语字面意思：Bulong) arises the great liberation palace, square, with four doors and steps, complete with all ornaments, in the center of which is a four-spoked wheel. In the center of the wheel is the glorious Vairocana Amitayus,
Father and mother, white in color, the right hand holding a wheel, the left holding a vase of longevity. The mother, Samantabhadri, wears the same attire as the main deity, the right hand embracing the father, holding a vase of longevity. Adorned with ornaments, blazing with marks and signs, united in method and wisdom. On the eastern spoke is Akshobhya, father and mother, blue in color, the right hand holding a vajra, the left holding a vase of longevity. The mother embracing Buddhalochana. On the southern spoke is Ratnasambhava, yellow in color, the right hand holding a jewel, holding a vase of longevity. The mother embracing Mamaki. On the western spoke is Amitabha, red in color, the right hand holding a lotus, the left holding a vase of longevity. The mother embracing Pandara. On the northern spoke is Amoghasiddhi, green in color, the right hand holding a sword, the left holding a vase of longevity. The mother embracing Samaya Tara. Outside of that are the eight bodhisattvas, the eight consorts, the six munis, the gatekeepers, father and mother, and so on, all the peaceful deities, their colors corresponding to their respective families, the right hands holding the mudras of their families, the left hands holding the vases of their families filled with the nectar of longevity. On the crown of Vairocana is the Bhagavan Amitayus, red in color,
one face, two hands, holding a vase of longevity. From the heart, rays of light emanate, inviting from Akanishta the wheel of wisdom, the same as the one being meditated upon, vajra samājaḥ (藏文，梵文天城体：vajra samājaḥ，梵文罗马拟音：vajra samajah，汉语字面意思：Vajra Samaj). With jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ (藏文，梵文天城体：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，梵文罗马拟音：jah hum vam hoh，汉语字面意思：Jah Hum Vam Hoh), invite, settle, bind, and please. Although the text does not say much more, according to common practice, offerings and praises should be made. The supreme and excellent offering,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
འདི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ༔ ཐུགས་དམ་བཞིན་ལ་ཅི་བདེར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མཆོག་རྣམ་པར་དག་པའི་སྐུ༔ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སྐུ་མངའ་བ༔ མཉམ་ཉིད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ གསུང་མཆོག་རྣམ་པར་དག་པའི་གསུང༔ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་གསུང་མངའ་བ༔ མཉམ་ཉིད་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཐུགས་མཆོག་རྣམ་པར་དག་པའི་ཐུགས༔ མཁའ་དང་མཉམ་
པའི་ཐུགས་མངའ་བ༔ མཉམ་ཉིད་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད། གསུམ་པ་ཚེའི་རང་བཞིན་རྟེན་དགོད་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྟེང་འོག་གཉིས་ཁ་སྦྱོར༔ དེའི་བར་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་བ་དང་མ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བིནྡུ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ་ཚེ་དང་སྲོག་དང་བླའི་ངོ་བོ་དཀར་ལ་འཚེར་བ་སྣུམ་ལ་འདྲིལ་བ༔ དེའི་ནང་ན་རང་བྱུང་གི་ཡི་གེ་དུ་དུད་ཀ་ཞིག་གནས་པར་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་གདབ། བཞི་པ་ཚེ་འགུགས་པ་ནི། བླ་ཚེ་བརྐུས་པ་ཕྲོགས་པ་ལ། ཕྱག་རྒྱ་སོར་མོ་རྒྱབ་སྤྲད་པ་དྲལ་ཅིང་། ཨོཾ་བཛྲ་མུགིཏ་ཧ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི་ཐམས་ཅད་རླུང་གིས་སྤྲིན་གཏོར་བའམ༔ མཚོའི་དར་བཤིགས་པ་བཞིན་དྲལ་ཏེ་ལྷ་འདྲེ་མཐུ་བོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་དང་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་ལག་ཏུ་རང་གི་བླ་ཚེ་བརྐུས་ཤིང་ཕྲོགས་ནས་སྦས་པའི་རང་བཞིན་སྐར་ཆེན་ལྟར་གནས་པར་གྱུར༔ ས་མ་ཡ་དེ་བ་ཙིཏྟ་ན་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལྷ་མོ་དཀར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པ་གྲངས་མེད་པ་བྱུང་ནས་ཕྲོགས་པའི་ཚེ་དེ་ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང་བར་གྱུར༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་
བརྗོད་པས་སྐད་ཅིག་གིས་བཀུག་ནས་ཐུགས་ཀའི་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ་ཚེའི་རྟེན་གནས་པ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཐུགས་རྗེ་སྐུ་མཆོག་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར༔ མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཡུམ་གྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདེ་བ་རོལ་པའི་གཙོ༔ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་བདག

【汉语翻译】
此！五种智慧的光芒四射，以五种欲妙庄严，祈请如您所愿地享用！嗡 萨瓦 达塔嘎达 萨帕里瓦拉 阿尔甘 纳萨，夏布达 普拉提扎 梭哈。如是，以虚空藏的咒语供养。 吽！ 顶礼赞叹，世尊怙主无量寿智，殊胜身清净之身，具有等同虚空之身，于平等身前敬礼赞叹！ 顶礼赞叹，世尊怙主无量寿智，殊胜语清净之语，具有等同虚空之语，于平等语前敬礼赞叹！ 顶礼赞叹，世尊怙主无量寿智，殊胜意清净之意，具有等同虚空之意，于平等意前敬礼赞叹！ 如是赞叹。 第三，安立寿命的自性所依：于世尊无量寿的意间，从吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）中生出金刚交杵，上下二者相合；其间，从阿（ཨ，a，种子字）中生出月亮，从玛（མ，ma，种子字）中生出太阳的坛城；念诵“ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བིནྡུ་བྷྲཱུྃ (梵文天城体：आयुर्ज्ञानबिन्दु भ्रुं，梵文罗马拟音：āyurjñānabindu bhrūṃ，寿命智慧明点 仲)”，日月嘎乌盒相合之中，寿命、生命和魂的本体，白色而闪耀，油润而凝聚；其中，自然而生的字母堆积如山。如是清晰观想。 第四，勾召寿命：对于被盗和被抢夺的魂命，手印为手指背对背分开，念诵“嗡 班匝 穆给达 吽（藏文无，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）”，以此将此世间一切，如风吹散云朵，或如海浪崩塌般分开，从诸天魔大力鬼的心中，以及死主阎罗的手中，将自己被盗和被抢夺并隐藏的魂命，如大星般安住。 萨玛雅 德瓦 泽达 纳 班匝 昂古夏 匝，念诵此语，从我的心间，生出无数手持铁钩的白色天女，将抢夺的寿命以铁钩抓住。 班匝 阿玉舍 阿贝夏亚 阿 阿，念诵此语，刹那间勾召，融入心间日月嘎乌盒相合之中的寿命所依处。 如是观想，并劝请立誓： 吽！ 世尊怙主无量寿智，大悲殊胜身，功德如海之宝藏，于清净虚空界空行母的宫殿中，以菩提心的安乐为游戏之主，以无二菩提心的甘露，

【英语翻译】
This! The rays of the five wisdoms radiate in all directions, adorned with the five desirable qualities; please partake of them as you wish, according to your vows! Om Sarva Tathagata Sapariwara Argham Nasa, Shabda Pratitsa Svaha. Thus, offer with the mantra of the Treasury of Space. Hung! Homage and praise to the Bhagavan, the Protector, Amitayus Jnana, the supreme body, the body of perfect purity, possessing a body equal to space, I prostrate and praise the body of equality! Homage and praise to the Bhagavan, the Protector, Amitayus Jnana, the supreme speech, the speech of perfect purity, possessing a speech equal to space, I prostrate and praise the speech of equality! Homage and praise to the Bhagavan, the Protector, Amitayus Jnana, the supreme mind, the mind of perfect purity, possessing a mind equal to space, I prostrate and praise the mind of equality! Thus praise. Third, establishing the support of the nature of life: At the heart of the Bhagavan Amitayus, from Hung (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable) arises a crossed vajra, the upper and lower parts joined; in between, from A (ཨ，a，seed syllable) arises the moon, and from Ma (མ，ma，seed syllable) arises the mandala of the sun; reciting "Āyurjñānabindu Bhrūṃ (梵文天城体：आयुर्ज्ञानबिन्दु भ्रुं，梵文罗马拟音：āyurjñānabindu bhrūṃ，meaning: Life, Wisdom, Bindu, Bhrūṃ)," within the joined sun and moon gau box, the essence of life, vitality, and soul, white and shimmering, oily and condensed; within it, naturally arisen letters are piled up like mountains. Visualize clearly in this way. Fourth, summoning life: For the stolen and robbed life-force, the mudra is with fingers back to back, separating them, reciting "Om Vajra Mugita Hum (藏文无，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)", by this, all this world is separated like wind scattering clouds, or like waves collapsing on the ocean; from the hearts of gods, demons, and powerful spirits, and from the hands of the Lord of Death, Yama, the stolen and robbed life-force, hidden away, abides like a great star. Samaya Deva Tsitta Na Vajra Ankusha Dza, reciting this, from my heart, countless white goddesses holding iron hooks arise, and the robbed life is seized by the iron hooks. Vajra Ayushe Abeshaya A Ah, reciting this, in an instant, it is summoned and dissolves into the support of life within the joined sun and moon gau box at the heart. Visualize in this way, and urge the commitment: Hung! Bhagavan, Protector, Amitayus Jnana, compassionate supreme body, treasure of the ocean of qualities, in the pure realm of space, in the palace of the Dakinis, as the lord who enjoys the bliss of Bodhicitta, with the nectar of non-dual Bodhicitta,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཅག་རྣམས་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་བརྗོད་ལ། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་བཟླས། ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་གཡོན་གྱི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར། གཡས་པའི་ཕྱག་སོར་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འོད་འཕྲོ་བ་དཀར་ན་ར་ར་བབས་པས་ཚེ་བུམ་ཁེངས་པར་བསམ། དེ་ནས་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་མཚན་འཁོར་ལོ་འབར་བ་ཡིས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་བགེགས་བཅོམ་ནས༔ མི་ཡི་ཚེ་དང་ཕྱུགས་ཀྱི་གཡང༔ ཟས་ཀྱི་བཅུད་དང་ནོར་གྱི་དབྱིག༔ ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ནས་བསྡུས་བསྡུས་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་སྩོལ་སྲོག་
སྐྱོབ་མཛོད༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཡིས༔ ཤར་ཕྱོགས་ཁམས་ཀྱི་བགེགས་བཅོམ་ནས༔ མི་ཡི་ཚེ་དང་ཕྱུགས་ཀྱི་གཡང༔ ཟས་ཀྱི་བཅུད་དང་ནོར་གྱི་དབྱིག༔ ཤར་ཕྱོགས་ཀུན་ནས་བསྡུས་བསྡུས་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་སྩོལ་སྲོག་སྐྱོབ་མཛོད༔ བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་མཚན་རིན་ཆེན་འབར་བ་ཡིས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ཁམས་ཀྱི་བགེགས་བཅོམ་ནས༔ མི་ཡི་ཚེ་དང་ཕྱུགས་ཀྱི་གཡང༔ ཟས་ཀྱི་བཅུད་དང་ནོར་གྱི་དབྱིག༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ཁམས་ནས་བསྡུས་བསྡུས་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་སྩོལ་སྲོག་སྐྱོབ་མཛོད༔ བཅོམ་ལྡན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་མཚན་པདྨ་འབར་བ་ཡིས༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཁམས་ཀྱི་བགེགས་བཅོམ་ནས༔ མི་ཡི་ཚེ་དང་ཕྱུགས་ཀྱི་གཡང༔ ཟས་ཀྱི་བཅུད་དང་ནོར་གྱི་དབྱིག༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཀུན་ནས་བསྡུས་བསྡུས་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་སྩོལ་སྲོག་སྐྱོབ་མཛོད༔ བཅོམ་ལྡན་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔
ཕྱག་མཚན་རྒྱ་གྲམ་འབར་བ་ཡིས༔ བྱང་ཕྱོགས་ཁམས་ཀྱི་བགེགས་བཅོམ་ནས༔ མི་ཡི་ཚེ་དང་ཕྱུགས་ཀྱི་གཡང༔ ཟས་ཀྱི་བཅུད་དང་ནོར་གྱི་དབྱིག༔ བྱང་ཕྱོགས་ཀུན་ནས་བསྡུས་བསྡུས་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་སྩོལ་སྲོག་སྐྱོབ་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ ཡུམ་ཆེན་ཀུན་བཟང་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་དངུལ་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས༔ དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱན་ནི་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཤ་ཡི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ ས་ཡི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་

【汉语翻译】
祈请赐予我等寿命之成就。如是说诵：嗡 勃隆 瓦吉拉 阿依谢 吽 扎（藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཛ༔，梵文天城体：ॐ भ्रूं वज्र आयुः शे हुं जः，梵文罗马拟音：oṃ bhrūṃ vajra āyuḥ śe hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，勃隆，金刚，寿命，赐予，吽，扎）。无量寿佛以左手之宝瓶灌顶。观想右手手指流出菩提心之甘露光芒，如白色的那惹惹（音译）般降下，充满寿命宝瓶。然后，祈请寿命诸神：吽！世尊，毗卢遮那佛，无量寿佛。顶礼赞叹无量寿佛。以手中燃烧的法轮，摧毁十方虚空界之魔障，聚集人寿与牲畜之福，食物之精华与财富之精髓，从四面八方聚集又聚集，世尊，请赐予寿命，救护生命！世尊，金刚萨埵，无量寿佛。顶礼赞叹无量寿佛。以手中燃烧的金刚杵，摧毁东方之魔障，聚集人寿与牲畜之福，食物之精华与财富之精髓，从东方聚集又聚集，世尊，请赐予寿命，救护生命！世尊，宝生佛，无量寿佛。顶礼赞叹无量寿佛。以手中燃烧的宝珠，摧毁南方之魔障，聚集人寿与牲畜之福，食物之精华与财富之精髓，从南方聚集又聚集，世尊，请赐予寿命，救护生命！世尊，无量光佛，无量寿佛。顶礼赞叹无量寿佛。以手中燃烧的莲花，摧毁西方之魔障，聚集人寿与牲畜之福，食物之精华与财富之精髓，从西方聚集又聚集，世尊，请赐予寿命，救护生命！世尊，不空成就佛，无量寿佛。顶礼赞叹无量寿佛。
以手中燃烧的十字金刚杵，摧毁北方之魔障，聚集人寿与牲畜之福，食物之精华与财富之精髓，从北方聚集又聚集，世尊，请赐予寿命，救护生命！吽！从中央方向迎请寿命母，大母普贤是寿命之主，手持银色宝瓶，从中央方向迎请寿命！吽！从东方方向迎请寿命母，佛眼是寿命之主，手持水晶宝瓶，从东方方向迎请寿命！如果从血肉之界失去寿命，从大地之界迎请寿命！寿命

【英语翻译】
Grant us the accomplishment of life. Say this and recite: OM BHRUM VAJRA AYU SHE HUM JA (藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཛ༔，梵文天城体：ॐ भ्रूं वज्र आयुः शे हुं जः，梵文罗马拟音：oṃ bhrūṃ vajra āyuḥ śe hūṃ jaḥ，汉语字面意思：Om, Bhrum, Vajra, Life, Grant, Hum, Ja). Amitayus empowers with the vase in his left hand. Visualize nectar of bodhicitta radiating light from the fingers of his right hand, falling like white Nara Ra (transliteration), filling the life vase. Then, invoke the life deities: HUM! Bhagavan Vairochana Amitayus. Homage and praise to Amitayus. With the burning wheel in your hand, destroy the obstacles of the ten directions of space, gather the life of humans and the fortune of livestock, the essence of food and the essence of wealth, gather and gather from all directions, Bhagavan, grant life, save life! Bhagavan Vajrasattva Amitayus. Homage and praise to Amitayus. With the burning vajra in your hand, destroy the obstacles of the eastern realm, gather the life of humans and the fortune of livestock, the essence of food and the essence of wealth, gather and gather from the east, Bhagavan, grant life, save life! Bhagavan Ratnasambhava Amitayus. Homage and praise to Amitayus. With the burning jewel in your hand, destroy the obstacles of the southern realm, gather the life of humans and the fortune of livestock, the essence of food and the essence of wealth, gather and gather from the southern realm, Bhagavan, grant life, save life! Bhagavan Amitabha Amitayus. Homage and praise to Amitayus. With the burning lotus in your hand, destroy the obstacles of the western realm, gather the life of humans and the fortune of livestock, the essence of food and the essence of wealth, gather and gather from the west, Bhagavan, grant life, save life! Bhagavan Amoghasiddhi Amitayus. Homage and praise to Amitayus.
With the burning crossed vajra in your hand, destroy the obstacles of the northern realm, gather the life of humans and the fortune of livestock, the essence of food and the essence of wealth, gather and gather from the north, Bhagavan, grant life, save life! HUM! From the central direction, invite the life mother, Great Mother Kunsang is the lord of life, holding a silver vase in her hand, from the central direction, invite life! HUM! From the eastern direction, invite the life mother, Buddha Eye is the lord of life, holding a crystal vase in her hand, from the eastern direction, invite life! If life is lost from the realm of flesh and blood, invite life from the realm of earth! Life

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཡི་དངོས་གྲུབ་འདིར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ གོས་དཀར་མོ་ནི་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་བུམ་པ་བསྣམས༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ དྲོད་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ མེ་ཡི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འདིར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ མཱ་མ་ཀཱི་ནི་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་བྱེ་རུའི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཁྲག་གི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ ཆུ་ཡི་
ཁམས་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འདིར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་མུ་མེན་བུམ་པ་བསྣམས༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ དབུགས་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ རླུང་གི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འདིར་སྩོལ་ཅིག༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞིའི་ཚེ་འགུགས་པ༔ སེམས་དཔའ་སེམས་མ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ ཕྱག་ན་རིགས་ཀྱི་བུམ་པ་བསྣམས༔ རྣམ་ཤེས་གནས་ཡུལ་གནས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ ཡུལ་བརྒྱད་གནས་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རིགས་དྲུག་གནས་ནས་ཚེ་འགུགས་པ༔ བཅོམ་ལྡན་སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་པ་དྲུག༔ ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་བུམ་པ་བསྣམས༔ རིགས་དྲུག་གནས་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཅེས་བསྐུལ་ནས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་དང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེའི་བཅུད་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་ཚེ་བུམ་གྱི་ནང་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ལ་གོང་གི་སྔགས་བཟླ། དེ་ནས་ཕོ་ཉ་སྒོ་མ་བཞི་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔
འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི༔ དཀར་མོ་མགྱོག་མ་ཞི་བའི་འོད་འཕྲོའི་ཚོགས༔ དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་འདྲེན་པའི་ལས་མཛད་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི༔ སེར་མོ་མགྱོགས་མ་རྒྱས་པའི་འོད་འཕྲོའི་ཚོགས༔ དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་འདྲེན་པའི་ལས་མཛད་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི༔ དམར་མོ་མགྱོགས་མ་དབང་གི་འོད་འཕྲོའི་ཚོགས༔ དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་འདྲེན་པའི་ལས་མཛད་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི༔ སྔོན་མོ་མགྱོགས་མ་དྲག་པོའི་འོད་འཕྲོའི་ཚོགས༔ དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་འདྲེན་པའི་ལས་མཛད་མ༔ རྡ

【汉语翻译】
祈请赐予此成就！ 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 从南方迎请寿命！ 白衣者是寿命之主！ 手持珍宝宝瓶！ 从南方迎请寿命！ 如果体温中寿命衰减！ 从火的界中迎请寿命！ 祈请赐予寿命的成就！ 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 从西方迎请寿命！ 嘛嘛格佛母是寿命之主！ 手持珊瑚宝瓶！ 从西方迎请寿命！ 如果血液中寿命衰减！ 从水的
界中迎请寿命！ 祈请赐予寿命的成就！ 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 从北方迎请寿命！ 誓言度母是寿命之主！ 手持青金石宝瓶！ 从北方迎请寿命！ 如果呼吸中寿命衰减！ 从风的界中迎请寿命！ 祈请赐予寿命的成就！ 从四方四隅迎请寿命！ 勇士勇母及其眷属们！ 手持各自种姓的宝瓶！ 如果从意识所处之处寿命衰减！ 从八处地方迎请寿命！ 祈请赐予寿命的成就！ 从六道处迎请寿命！ 世尊化身六能仁！ 手持珍宝宝瓶！ 从六道处迎请寿命！ 祈请赐予寿命的成就！ 如是祈请后，从诸佛众放射出无量光芒和使者众，将轮涅器情一切的寿命精华全部汇聚成甘露，融入寿命宝瓶之中。 如是观想，念诵以上咒语。 之后，祈请四位门卫使者： 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
对一切有情的寿命拥有自在的！ 白色的速疾母，寂静的光芒之众！ 行持引来威严和光辉的事业者！ 请行持迎请金刚寿命之殊胜的事業！ 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 对一切有情的寿命拥有自在的！ 黄色的速疾母，增上的光芒之众！ 行持引来威严和光辉的事业者！ 请行持迎请金刚寿命之殊胜的事業！ 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 对一切有情的寿命拥有自在的！ 红色的速疾母，怀爱的光芒之众！ 行持引来威严和光辉的事业者！ 请行持迎请金刚寿命之殊胜的事業！ 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 对一切有情的寿命拥有自在的！ 蓝色的速疾母，猛厉的光芒之众！ 行持引来威严和光辉的事业者！

【英语翻译】
Grant this accomplishment! Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Inviting life from the southern direction! The white-clad one is the lord of life! Holding a precious vase in her hand! Invite life from the southern direction! If life diminishes from the element of warmth! Invite life from the element of fire! Grant the accomplishment of life! Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Inviting life from the western direction! Māmaki is the lord of life! Holding a coral vase in her hand! Invite life from the western direction! If life diminishes from the element of blood! Invite life from the element of water!
Grant the accomplishment of life! Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Inviting life from the northern direction! Samaya Tara is the lord of life! Holding a lapis lazuli vase in her hand! Invite life from the northern direction! If life diminishes from the element of breath! Invite life from the element of wind! Grant the accomplishment of life! Inviting life from the four directions and four intermediate directions! Heroes and heroines with their retinues! Holding vases of their respective families in their hands! If life diminishes from the place where consciousness resides! Invite life from the eight places! Grant the accomplishment of life! Inviting life from the six realms! The six Sugatas, emanations of the Blessed One! Holding precious vases in their hands! Invite life from the six realms! Grant the accomplishment of life! After making this request, countless rays of light and messengers emanate from the assembly of deities, gathering all the pure essence of life from all of samsara and nirvana into the form of nectar, which dissolves into the vase of life. Visualize this and recite the above mantra. Then, invoke the four gatekeeper messengers: Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)!
The one who wields power over the life of all beings! The white, swift mother, a host of peaceful rays of light! The one who performs the action of drawing in glory and splendor! Please perform the action of inviting the supreme vajra life! Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The one who wields power over the life of all beings! The yellow, swift mother, a host of increasing rays of light! The one who performs the action of drawing in glory and splendor! Please perform the action of inviting the supreme vajra life! Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The one who wields power over the life of all beings! The red, swift mother, a host of enchanting rays of light! The one who performs the action of drawing in glory and splendor! Please perform the action of inviting the supreme vajra life! Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The one who wields power over the life of all beings! The blue, swift mother, a host of wrathful rays of light! The one who performs the action of drawing in glory and splendor!

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་གོང་གི་སྔགས་བཟླ། ལྔ་པ་ཚེ་
བཅིང་བ་ནི། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་མ་ལུས་པ་བསྡུས་ནས་གྭའུའི་ནང་གི་ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་བསྒྲིགས། སྟེང་འོག་གི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་རྭ་བཞི་ཡར་མར་མདུད་པའི་ཕྱི་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཐག་པས་བསྡམས་ཏེ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་གྱུར། དྲུག་པ་ཚེ་བླན་པ་ནི། གཟུང་ཐག་བླངས་ལ། བདག་ཉིད་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་ལེབ་བརྒན་གཉིས་ཁོང་བརྒྱུད་དུ་བྱུང་བ་སྣ་སྒོ་གཉིས་ནས་འཕྲོས་ཏེ་གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་ཁོང་གསེང་ནས་ཐོན་ཏེ་ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ། འོད་ཟེར་ཕྱི་ནང་སྣོང་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལ་འཕྲོས་པས་དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད། ཚེ་དང་བསོད་ནམས། བཅུད་དང་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་རང་དང་སྒྲུབ་རྫས་ལ་བསྡུས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས། གང་ཞིག་ཚེ་ཟད་པ་དང་ཉམས་པ་དང་། བསོད་ནམས་ཟད་པ་དང་། དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་ཟད་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་མཛད་པར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། འོད་ཟེར་སླར་འདུས་ཏེ་ཚེ་བུམ་སོགས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ལ། ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་
ཡུརྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླ། བདུན་པ་དབང་བསྐུར་ཞིང་བསྟིམ་པ་ནི། བདག་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཐིམ། དེའང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཐུགས་ཀའི་ཉི་ཟླའི་གྭའུར་ཚེའི་རང་བཞིན་ཡི་གེ་དུ་གནས་པ་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་ཡི་གེ་ཨོཾ་དཀར་པོ། ཨཱཿདམར་པོ། ཧཱུྃ་མཐིང་ག །སྭཱ་སེར་པོ། ཧ་ལྗང་གུ་ལྔར་གྱུར་པ། རང་གི་སྤྱི་གཙུག་ནས་ཞུགས་ཏེ་སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་ལྟེ་བ་གསང་གནས་ལྔར་འཁོད་པར་གྱུར། བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཨཱོཾ༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཏྲཱཾ༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧྲཱི༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཨཱ༔ ཡིག་འབྲུ་ལྔ་པོ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་གི་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་འཁོར་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་ཚེའི་རང་བཞིན་འོད་དཀར་ལ་འཚེར་བ་སྣུམ་ལ་འདྲིལ་བའི་དབུས་སུ། སྲོག་གི་རྟེན་རང་བྱུང་གི་ཡི་གེ་ནྲྀ་གནས་པ་ལ་ཐིམ་པས་ཚེ་དང་དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་རྒྱས་ཤིང་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་གྱུར། བདག་ཉིད་ཀྱང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ནྲྀ་ཡིག་ལ་འདུས། ནྲྀ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཨ་དཀར་པོར་

【汉语翻译】
召请长寿胜乐金刚之事业仪轨。祈请赐予所有长寿之成就。如是说，并念诵以上之咒语。第五，系缚寿命：将所有外内情器世间的威严和光辉、寿命和福德全部聚集，融入嘎乌里面的寿命依物中，日月嘎乌合上。上下金刚交杵的四个角上下系结，外面用金刚绳索捆绑，使其无论如何也不会损坏。第六，勾摄寿命：取持诵绳。观想自身为长寿佛，从心间发出两个扁平的吽字，通过身体内部，从两个鼻孔发出，从持诵绳金刚链的空隙中出来，融入寿命坛城的所有本尊，献上令其欢喜的供品。光芒照射内外情器世间的一切，聚集威严和光辉、寿命和福德、精华和功德，融入自身和修法之物中。触及所有善逝，恳请他们为了那些寿命耗尽和衰减、福德耗尽、威严和光辉耗尽者成办利益。光芒再次汇聚，融入寿命宝瓶等中。如是观想，并念诵：嗡 策 仲 玉 仲 玉 策 仲 阿 ཡུརྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ （藏文） ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ （梵文天城体） oṃ āyurjñānāyuṣe bhrūṃ （梵文罗马拟音） 嗡，寿命，智慧，寿命，仲。（汉语字面意思） 尽力念诵。第七，灌顶并融入：自身和前方坛城的所有本尊化为光，融入长寿佛。长寿佛也化为光，融入心间日月嘎乌中安住的寿命自性字。此字化为五个字：白色嗡，红色阿，蓝色吽，黄色索，绿色哈。从自己的头顶进入，安住在头顶、喉咙、心间、肚脐、密处五个地方。班杂 阿 瑜 舍 嗡。班杂 阿 瑜 舍 吽。班杂 阿 瑜 舍 仲。班杂 阿 瑜 舍 舍。班杂 阿 瑜 舍 阿。五个字化为光，融入自己意之坛城珍宝宫殿中，在寿命自性闪耀的白光中，在油滑凝聚的中央，融入安住着生命之根本自生字日。由此寿命、威严和光辉全部增长，获得不死金刚寿命持明果位。自身也化为光，融入日字。日字化为光，融入白色阿字。

【英语翻译】
A working manual for invoking the supreme Vajra Life. I pray that you bestow all the accomplishments of life. Thus, recite the above mantra. Fifth, binding life: Gather all the splendor and glory, life and merit of the outer and inner worlds, and dissolve them into the life support inside the gau, and close the sun and moon gau. The four corners of the upper and lower vajra crosses are tied up and down, and the outside is tied with a vajra rope, so that it will never be broken. Sixth, taking life: Take the holding rope. Visualize yourself as Amitayus, and from the heart emanate two flat Hum syllables, which pass through the body and emanate from the two nostrils, come out from the gap of the vajra chain of the holding rope, and dissolve into all the deities of the life mandala, offering pleasing offerings. The light shines on all the inner and outer worlds, gathering splendor and glory, life and merit, essence and qualities, and dissolving them into oneself and the practice materials. Touching all the Sugatas, urge them to fulfill the benefit of those whose life is exhausted and diminished, whose merit is exhausted, and whose splendor and glory are exhausted. The light re-converges and dissolves into the life vase and so on. Visualize like this, and recite: Om Tse Bhrum Yu Bhrum Yu Tse Bhrum Ah ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ (Tibetan) ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ (Sanskrit Devanagari) oṃ āyurjñānāyuṣe bhrūṃ (Sanskrit Romanization) Om, life, wisdom, life, Bhrum. (Literal Chinese meaning) Recite as much as possible. Seventh, empowerment and absorption: All the deities of the mandala in front of you dissolve into light and dissolve into Amitayus. Amitayus also dissolves into light and dissolves into the life-nature syllable that resides in the sun and moon gau in the heart. This syllable transforms into five syllables: white Om, red Ah, blue Hum, yellow Sva, and green Ha. Entering from the crown of your head, they are placed in the five places of the crown, throat, heart, navel, and secret place. Vajra Ayushe Om. Vajra Ayushe Hum. Vajra Ayushe Tram. Vajra Ayushe Hri. Vajra Ayushe Ah. The five syllables dissolve into light and dissolve into the center of your citta mandala, in the precious palace, in the center of the shining white light of the life-nature, which is smooth and condensed, the self-born syllable Nri, the root of life, resides. Thus, life, splendor, and glory all increase, and the immortal Vajra Life Vidyadhara is obtained. Oneself also dissolves into light and merges into the syllable Nri. The syllable Nri dissolves into light and merges into the white syllable A.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
གྱུར། དེའང་མི་དམིགས་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བའི་དབྱིངས་སུ་ཅི་གནས་
སུ་མཉམ་པར་བཞག །དེ་ལས་ལྡངས་པ་ན་སྣང་གྲགས་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་བལྟས་ཏེ་ཚེ་རྫས་ལ་ལོངས་སྤྱོད། བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །འདིའི་སྒོ་ནས་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་ན། བཅའ་གཞི་དང་འདོན་བྱ་སྔར་ལྟར་ལ། དྲུག་པ་ཚེ་གླན་པའི་བཟླས་པ་ཡན་སོང་ནས། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དེ་ལ་འདིར་རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་བཀའ་བབས་ཤིང་། ཐུགས་དམ་གྱི་ལྷ་མཆོག་རྩོད་མེད་དུ་གྲགས་པ་བཀའ་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་བཀའ་སྲོལ་སྔ་ཕྱི་དུ་མར་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་རྩ་བར་གྱུར་པ། ཆོས་རྒྱལ་ཚངས་པ་ལྷའི་མེ་ཏོག་གི་སྐུའི་རྣམ་འཕྲུལ་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། །མངའ་བདག་མྱང་རལ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱིས་ལྷོ་བྲག་མཁོ་མཐིང་ལྷ་ཁང་གི་རྣམ་སྣང་སྐུ་རྒྱབ་ནས་ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་བླ་དཔེ་སྤྱན་དྲངས་པར་མཛད་པའི་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཆོས་སྐོར་ལས། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་དཔལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་རྒྱུད་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདོ་ལོགས་སུ་ཕྱུངས་
ནས་བདེ་གཤེགས་ཞི་བ་སྒྲུབ་པའི་ཆ་ལག་ཏུ་བཞག་པ་ཚེ་ལུང་བདུན་པའི་མཇུག་གི་ས་བཅད་དབང་བསྐུར་གྱི་ལས་རིམ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། འཆི་མེད་གཙོ་བོ་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ ཐར་ལམ་ཆེན་པོ་བདག་འདོད་དོ༔ དེ་ཉིད་དབང་དང་དམ་ཚིག་དང༔ མགོན་པོ་དཔའ་བོར་སྐྱབས་གསོལ་ནས༔ ཐེག་ཆེན་ཁང་པར་གཞུག་པ་དང༔ མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མེད་པ་བདེ་གཤེགས་ཞི་བ་ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷར་གསལ་བའི་སྟེང་གི་ཆ་ལ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ། མཐའ་སྐོར་དུ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་བཞིན་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ལན་གསུམ། དབང་དོན་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པ་ནི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་རག་ལས་

【汉语翻译】
转变。 并且不作意，于法界生灭住三者分离的法界中，安住于何处，平等安住。 从彼起立时，观视显现、声响为三轮，受用寿命之物。 回向、发愿如共同仪轨。 以此门径对弟子进行灌顶时，基和念诵如前。 第六，到赎命的念诵为止结束后。 于事业瓶中作甘露旋转的生起念诵。 给弟子们沐浴。 布施驱逐魔障食子。 修护轮。 明观发心。 其次，此处无边坛城海的遍主邬金大导师莲花生颅鬘力处，降临了教敕。 无可争辩地被誉为誓言之神，将噶举坛城修成一体的教规，在前后诸多传承中，成为根本。 恰是法王梵天花之身的化身，所有伏藏师成就者的君主。 领主娘热尼玛沃色（娘惹·尼玛沃色）从洛扎空庭寺（Lhodrak Khoting Lakhang）的形象背后，迎请了法王大士的仪轨，即噶举八大法行善逝总集的法类中。 莲花生大师将吉祥甘露旋转无死寿续的坛城仪轨单独取出，作为修持善逝寂静法的组成部分，第七长寿法结尾的章节，通过进行灌顶的程序等方式连接，开始献曼扎。 双手合十捧着花，请复诵此祈祷文：无死主尊我敬礼，我欲求得大解脱道，彼之灌顶与誓言，祈求怙主勇士救护，进入大乘殿堂时，赐予我智慧与明辨。 三遍。 上师与本尊无别，于明观为善逝寂静寿命坛城之尊的上部，是传承上师。 周围是本尊众、佛陀菩萨、勇士瑜伽母众，如乌云般密集地安住于前，以意念如法进行常忏八支，请复诵此文：金刚上师佛陀吉祥。 等等三遍。 灌顶之义在相续中稳固，依赖于誓言和律仪。

【英语翻译】
Transformed. Also, without focusing, in the Dharmadhatu, which is separated from the three states of arising, ceasing, and abiding, where does it abide, equally abiding. When arising from that, viewing the appearance and sound as the three mandalas, enjoy the substances of life. Dedication and aspiration are done according to the common practice. When empowering the disciple through this gate, the basis and recitation are as before. Sixth, after the recitation of life ransom is over. Perform the generation and recitation of nectar swirling in the action vase. Bathe the disciples. Give and expel the obstacle torma. Meditate on the protective circle. Clarify the generation of mind. Furthermore, here, the master of the infinite mandala ocean, the great teacher of Oddiyana, Padmakara Skull Garland Power, received the command. Undisputedly renowned as the supreme deity of commitment, the tradition of accomplishing the Eight Commands mandala as one, among the many earlier and later traditions, became fundamental. Precisely the emanation of the body of Dharma King Brahma Flower, the king of all treasure revealers and accomplished ones. The lord Nyangrel Nyima Ozer invited the ritual of the Great Dharma King from behind the image of Lhodrak Khoting Lakhang, from the Dharma cycle of the Eight Commands Gathering of Sugatas. Guru Rinpoche extracted the mandala ritual from the Glorious Nectar Swirling Immortal Life Continuum separately, and placed it as a component of practicing the Peaceful Sugata, the concluding section of the Seventh Longevity Practice, connecting it through the procedure of performing the empowerment, etc., and beginning to offer the mandala. With palms together holding flowers, please repeat this prayer: Immortal Lord, I prostrate to you. I desire the great path of liberation. That very empowerment and commitment. Having requested refuge in the protector hero. When entering the great vehicle palace. Grant me wisdom and discernment. Three times. The guru and the front generation are inseparable, on the upper part of the clear visualization as the deity of the Peaceful Sugata Life Mandala, are the lineage gurus. Surrounding are the assembly of yidam deities, Buddhas, Bodhisattvas, heroes, and yoginis, dwelling densely like a cloud, in front of them, with the mind, properly perform the regular confession of eight branches, please repeat this text: Vajra Master Buddha Glorious. Etc., three times. The meaning of empowerment is stable in the continuum, it depends on the vows and precepts.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཡིན་པས་དམ་བཅའ་རྣམ་གསུམ་བརྟན་པོར་བཟུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེ་བར་
གཤེགས་པ་ཁྱོད་ཅི་འདྲ། །དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་གྱུར་ཅིག །སྤྱོད་པ་རྨད་བྱུང་བསམ་ཡས་པ། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བདག་གིས་སྤྱོད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་དམ་པ་དང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ན། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་བྱིན་བརླབ་མཛོད། །དུས་ངན་ཐ་མའི་འཇིག་རྟེན་འདིར། །སངས་རྒྱས་མཛད་དཀའ་བདག་གིས་མཛད། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་དཀའ་བདག་གིས་སྤྱད། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །བདག་ཅག་བསམ་པ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཕྱག་གཡས་འཁོར་ལོ་དང་གཡོན་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པ་ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་དཀར་མོ་ཕྱག་གཡས་པ་ཡབ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་གཡོན་པས་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པ། གཉིས་ཀའང་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་རྫོགས་ཤིང་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་འབར་བ། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ། ཕྱག་མཉམ་གཞག་ཚེའི་
བུམ་པ་བསྣམས་པ་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པར་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སྔགས་མཐར། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿབཏགས་པ་བརྗོད་ལ་སྤོས་དང་རོལ་མོ་བྱ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ནས་ཚེའི་རང་བཞིན་ཚེ་རྟེན་དགོད་ཅིང་ཚེ་བཅུད་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་རྣམས་རིམ་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་རྣམ་སྣང་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལས་སོགས་གོང་དུ་སྨོས་པ་ལྟར་མཐར་ཆགས་སུ་གཏོང་བ་ལས། ཚེའི་རྟེན་གནས་པ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་མཚམས་སུ་སྔགས་བདུན་ཙམ་བརྗོད། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སོགས་ནས། ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་གྱུར། ཅེས་པ་ཡན་བརྗོད། བར་གྱི་སྔགས་རྣམས་བདུན་རེ་ཙམ་བཟླ། དེ་ནས་དབང་དངོས་ཀྱི་ཐོག་མར་བསྟོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཐུགས་རྗེ་སྐུ་
མཆོག་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར༔ མཁའ་དབ

【汉语翻译】
因此，以坚定遵守三种誓言的决心来复诵这些：
善逝您是怎样的？ 我就成为那样的。 行为奇妙不可思议， 为了利益众生我将行持。 至高无上的菩提心， 以及身语意的印契， 即使为了生命也不舍弃， 祈请金刚王加持。 在这末世的恶劣时代， 佛陀难作之事我来作， 菩提难行之行我来行。 在金刚瑜伽的坛城中， 愿我们心愿成就。 三。
之后，为了安置灌顶之基并降临智慧尊，你们要好好约束三门的关键，并一心专注此观想。 刹那间，在莲花和月亮的座垫上，你们观想自己为遍照如来无量寿，身色白色，右手持法轮，左手持长寿宝瓶，明妃为白色普贤佛母，右手拥抱父尊，左手持长寿宝瓶。 二者都具足庄严和服饰，相好光明炽盛，双足跏趺坐。头顶莲花月亮座垫上，上师无量寿佛身色红色，双手结禅定印持长寿宝瓶，圆满具足庄严服饰，清晰观想。 从自己和前方本尊的心间发出无量光芒，迎请所有佛和菩萨，以寂静无量寿佛的坛城形象降临，融入你们自身，如此信解。 咒语最后加念：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），念诵时供香和奏乐。 ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）使其稳固。
之后，为了安置长寿自性长寿之依，并勾招长寿精华，依次进行观想。 你们观想自身显现为遍照如来，头顶上世尊无量寿佛的心间，从吽字等开始，如前所说次第降下。 至“融入长寿之依所住之处”的间隙，念诵七遍左右的咒语。 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）世尊遍照等，直至“无论如何也不会坏灭”之间念诵。 中间的咒语念诵七遍左右。 之后，在真实灌顶之初，赞颂并祈请： ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）世尊怙主智慧无量寿， 大悲身
殊胜功德如海藏， 虚空

【英语翻译】
Therefore, with the determination to firmly uphold the three vows, repeat these:
How are you, Sugata? May I become just like that. Actions are wonderfully inconceivable, I will act for the benefit of beings. The supreme Bodhicitta, And the mudras of body, speech, and mind, Even for the sake of life, I will not abandon, Please bless me, Vajra King. In this degenerate age of the end times, I will do the difficult deeds of the Buddha. I will practice the difficult practices of Bodhi. In this mandala of Vajra Yoga, May our wishes be fulfilled. Three.
Then, in order to establish the basis of empowerment and to bring down the wisdom being, you must properly restrain the key points of the three doors and meditate single-mindedly on this visualization. In an instant, on the lotus and moon seat, visualize yourselves as Vairochana Amitayus, with a white body, the right hand holding a wheel and the left holding a vase of longevity, the consort is white Samantabhadri, the right hand embracing the father and the left holding a vase of longevity. Both are complete with ornaments and attire, blazing with marks and signs, sitting in full lotus posture. On the lotus and moon seat on the crown of the head, the Lama Amitayus is red in color, with hands in meditative equipoise holding a vase of longevity, completely adorned with ornaments and attire, visualize clearly. From the heart of oneself and the front deity, countless rays of light emanate, inviting all the Buddhas and Bodhisattvas, appearing in the form of the peaceful Amitayus assembly, dissolving into you, believe in this. At the end of the mantra, add: ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), offer incense and music while reciting. ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Make it firm.
Then, in order to establish the nature of longevity, the support of longevity, and to attract the essence of longevity, perform the visualizations in sequence. Visualize yourselves as appearing as Vairochana, on the crown of the head, from the heart of the Bhagavan Amitayus, starting from the syllable Hūṃ, descending in order as mentioned above. Until the gap of "dissolving into the place where the support of longevity resides," recite the mantra about seven times. ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Bhagavan Vairochana, etc., recite up to "will never be destroyed." Recite the intermediate mantras about seven times each. Then, at the beginning of the actual empowerment, praise and supplicate: ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Bhagavan Protector, Wisdom Amitayus, Compassionate Body
Supreme qualities, treasure of the ocean, Space

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ྱིངས་རྣམ་དག་ཡུམ་གྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདེ་བ་རོལ་པའི་གཙོ༔ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ཅེས་བསྐུལ་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཐིམ་སོགས་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་གཙུག་ནས་ཞུགས་ཏེ་སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་ལྟེ་བ་གསང་གནས་ལྔར་འཁོད་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་གནས་ལྔར་བཞག་ལ། བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཨཱོཾ༔ ཞེས་སོགས་མཚན་སྔགས་ལྔ་བརྗོད། ཡིག་འབྲུ་ལྔ་པོ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སོགས་ནས། རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་སོགས་སྔགས་བརྗོད་ལ་ཚེ་འབྲང་ལག་ཏུ་གཏད། ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་སྦྱིན། དེ་ནས་ཚེ་སྦ་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བ་ཡང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ནྲྀ་ཡིག་ལ་འདུས། ནྲྀ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཨ་དཀར་པོར་གྱུར། དེའང་མི་དམིགས་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བའི་དབྱིངས་སུ་ཅི་གནས་སུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཅེས་དར་གཅིག་འཇོག །དེ་ལྟར་ཚེ་དབང་བསྐུར་ཅིང་བསྒྲུབས་པས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལ་མངའ་བརྙེས་ནས་སྐྱེ་ཤི་མེད་པ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་མི་འགྱུར་བའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་བརྟན་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ སྐྱེ་
ཤི་མེད་པ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་དང་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད། དམ་ཚིག་ཁས་བླངས། གཏང་རག་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། བུམ་དཀྱིལ་བསྡུས་ཟིན་ནས་མདུན་བསྐྱེད་རྗེས་ཆོག་མེད། བདག་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་ཏེ་དབང་བསྐུར་ཅིང་བསྟིམ་པ་ཕྱིན་ཆད་བྱས་ལ་བསྔོ་སྨོན་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པས་གྲུབ་བོ། །རང་གཞུང་གཙང་མར་རིགས་འགྲེས་མ་བསླད་པར། །གསལ་བར་བཀོད་འདིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ། །ཀུན་གྱིས་འགྲུབ་ནས་འཆི་བདག་བདུད་ཀྱི་དཔུང་། །སྲིད་ན་མིང་ཡང་གྲགས་པར་མ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་འདི་ཉིད་ཀུན་གཟིགས་རྡོ་རྗེ་འཆང་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་དང་། ཛ་ཀ་དང་དགེ་མང་མཆོག་སྤྲུལ་བཅས་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་གསུང་བསྐུལ་གནང་བ་ལྟར། རྗེ་བླ་མ་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་དོན་དང་ཕྱག་བཞེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་། གཞུང་རྩ་འགྲེལ་གྱི་དགོངས་པ་སོར་བཞག་ཏུ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྫོང་སར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲྭར་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས་ཞ

【汉语翻译】
清净坛城母宫殿中，菩提心之乐受用之主，无二菩提心之甘露，赐予具缘者长寿之灌顶。如是劝请祈祷后，瓶之坛城诸神融入光中，融入无量寿佛等。你们从自己头顶进入，观想安住于头顶、喉咙、心间、肚脐、密处五处。将五种净瓶置于五处，念诵班杂阿玉协嗡（བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཨཱོཾ，vajra āyuśe oṃ，金刚，寿，啊，嗡）等五种名咒。五个字融入光中等，获得持明。念诵嗡策仲玉仲（ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ，oṃ tshe bhrūṃ gyu bhrūṃ，嗡，生命，部隆，绿松石，部隆）等咒语，将长寿穗交给手中，给予长寿丸和长寿酒。之后，为了隐藏长寿，作如下观想：你们显现为本尊，也融入光中，融入那（ནྲྀ，nṛ，无）字。那（ནྲྀ，nṛ，无）字融入光中，变成白色阿（ཨ，a，阿）。也不缘此，于法界中，安住于远离生灭住三者之界中。如是放置片刻。如是灌顶并修持长寿，获得具足金刚萨埵之寿命与受用，获得无生死之长寿成就。获得不坏之长寿灌顶。获得稳固之长寿灌顶。获得无生死之长寿成就。如是撒花并说吉祥语。承诺三昧耶。回向等如常。瓶坛城收摄完毕后，无前生后仪轨。观想自生本尊，之后进行灌顶并融入，之后作回向发愿和吉祥语即可。自己之法如净水般，未掺杂他宗。以此明晰之书写，愿金刚萨埵之寿命，皆能成办，死主魔众之军队，世间连名字也不得听闻。此乃一切智者金刚持蒋扬钦哲旺波，以及扎卡和格芒化身三位劝请所著。依随上师之意和行持，于根本仪轨之意不作改动，贝玛嘎旺成列卓度乍于宗萨扎西拉孜寺所著，愿善妙增长。
《噶举八大法行总集》中

【英语翻译】
In the pure palace of the Mother of the Mandala, the Lord who enjoys the bliss of Bodhicitta, with the nectar of non-dual Bodhicitta, bestow the empowerment of longevity upon the fortunate ones. After such urging and prayer, the deities of the vase mandala dissolve into light and merge into Amitayus, etc. Imagine that you enter from the crown of your head and reside in the five places: the crown, throat, heart, navel, and secret place. Place the five pure vases in the five places and recite the five name mantras such as Vajra Ayushe Om (བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཨཱོཾ, vajra āyuśe oṃ). The five letters dissolve into light, etc., and you attain the state of a Vidyadhara. Recite mantras such as Om Tshe Bhrum Gyu Bhrum (ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ, oṃ tshe bhrūṃ gyu bhrūṃ), hand over the longevity stalk, and give longevity pills and longevity wine. Then, in order to conceal longevity, contemplate as follows: You, who appear as deities, also dissolve into light and merge into the letter Nri (ནྲྀ, nṛ). The letter Nri (ནྲྀ, nṛ) dissolves into light and becomes the white A (ཨ, a). Do not focus on this either, but in the Dharmadhatu, abide equally in the realm that is free from the three: arising, ceasing, and abiding. Leave it like that for a moment. Having thus empowered and accomplished longevity, may you obtain the life and enjoyment of glorious Vajrasattva, and may you obtain the accomplishment of longevity without birth and death. May you obtain the empowerment of unchanging longevity. May you obtain the empowerment of stable longevity. May you obtain the accomplishment of longevity without birth and death. Scatter flowers and speak auspicious words. Take the Samaya vows. Perform the dedication, etc., as usual. After the vase mandala has been dissolved, there is no front or subsequent ritual. Contemplate the self-generation deity, then perform the empowerment and absorption, and finally make aspirations and auspicious words. May it be accomplished. My own Dharma, like pure water, is not mixed with other traditions. With this clear writing, may the life of Vajrasattva be accomplished by all, and may the army of the Lord of Death and Mara not even be heard of in the world. This was written at the request of the omniscient Vajradhara Jamyang Khyentse Wangpo, and the three incarnations of Zaka and Gemang. Following the intention and practice of the Lama, without altering the meaning of the root text, Pema Garwang Trinley Drodrul Tsal wrote this at Dzongsar Trashi Lhatse Monastery. May virtue increase.
From the 'Collection of the Eight Commands of the Sugatas'

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ི་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཚེ་ལུང་བདུན་པའི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་སྲོག་སྟེར། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
为了利益，长寿修法，长寿七支的加持灌顶以及赐予不死生命。莲花舞自在事业。

【英语翻译】
For the benefit, the longevity practice, the empowerment of the seven branches of longevity, and the bestowal of immortal life. Padma Garwang Trinley.

============================================================

